11:52 Especial | Capa A lacraia conversível ou o submundo da tradução Tradutor de Dom Quixote, entre tantos outros livros de língua espanhola, Ernani Ssó cita inúmeros equívocos de traduções realizadas no Brasil nos últimos anos
11:52 Especial | Capa Reconstruir um texto original Em alta no mercado, representando a metade dos livros publicados pela editoras brasileiras, as traduções viabilizam ao leitor o acesso a obras e culturas de outros países, do presente e de outras ép
11:52 Conto | Paulino Júnior Maçã do amor Vangloria-se de ser “uma balzaca que faz uns frilas de modelo” e brinca que “no currículo já foi de tudo”. O único trabalho dela que eu lembrava era a foto no encarte do CD de uma banda de rock da segunda divisão.
11:52 Tradução | Nicanor Parra Nicanor Parra traduzido por Joana Barossi Es olvido (1954) Juro que no recuerdo ni su nombre, Mas moriré llamándola María, No por simple capricho de poeta: Por su aspecto de plaza de provincia.
11:52 Ensaio | Ale Moretti Cliques em Curitiba Ale Moretti é mestre em Comunicação e Linguagens e a criatividade sempre foi seu norte profissional: em publicidade, transformando ideias em palavras; em cinema, palavras em imagens.
11:52 Especial | Tradução Traduzir é preciso Para autores e editores, programas governamentais de estímulo à tradução têm sido fundamentais para a circulação da literatura brasileira no exterior Omar Godoy
11:52 Poemas | Sônia Barros DONIZETE GALVÃO Na virtude do menos, o disfarce para o muito: vasta alma, casa a recusar adornos sem serventia, desejando o mínimo
11:52 Entrevista | Sônia Barros “Meu compromisso é com a minha poesia” Mais conhecida pela sua produção infantojuvenil, Sônia Barros conquistou o Prêmio Paraná de Literatura 2014 na categoria Poesia com Fios, livro que, poeticamente, trata da infância