Poesia

Poema: Heinrich Heine

Tradução: André Valias
ilustração



Der Tod das ist die kühle Nacht,
Das Leben ist der schwüle Tag.
Es dunkelt schon, mich schläfert,
Der Tag hat mich müd' gemacht.

Ueber mein Bett erhebt sich ein Baum,
Drin singt die junge Nachtigall;
Sie singt von lauter Liebe,
Ich hör' es sogar im Traum.


A morte é a noite que refresca;
A vida, um dia de calor.
Já fica escuro, eu adormeço –
O dia muito me cansou.

Eu vejo, na árvore que cresce
À minha cama, um rouxinol
Jovem cantando por amor –
Até no sonho, ouço a canção.



Henrich Heine nasceu em dezembro de 1797, em Düsseldorf, na Alemanha. Foi poeta, escritor e jornalista. Sua obra mais importante é o Livro das canções, que teve 13 edições durante a vida do autor. Heine faleceu em 1856, em Paris.

André Vallias é poeta, designer gráfico e produtor de mídia interativa. Em 2011, publicou Heine, Hein? – Poeta dos contrários (Perspectiva), a mais abrangente antologia já realizada em português da obra do Heinrich Heine (1797–1856). É editor da revista eletrônica Errática (www.erratica.com.br). Vive no Rio de Janeiro (RJ).

Ilustração: Marco Jacobsen